« Les Irlandais ont fait face à des siècles de discrimination » : pourquoi les accents du Seigneur des Anneaux sont-ils si offensants ?

Partagez l'article

« Qu’est-ce que c’est, le cosplay de la famine ? » demanda Ed Power dans l’Irish Times après avoir aperçu les harfoots errant autour de la Terre du Milieu dans Le Seigneur des Anneaux : Les Anneaux du Pouvoir. Dans les semaines qui ont suivi, il a été loin d’être la seule personne à s’opposer à ces « proto-hobbits simpleton », qui, a écrit Power, étaient « roses de joue, enveloppés de boue, portant des brindilles dans leurs cheveux et parlant avec des accents irlandais de scène qui font sonner le casting de Wild Mountain Thyme comme Daniel Day-Lewis ».

En effet, la série de plusieurs millions de dollars d’Amazon a bouleversé à peu près tout le monde depuis ses débuts sur la plate-forme de streaming. Vous avez les érudits de Tolkien qui dis-le n’est pas Tolkien; les anti-Amazon qui s’opposent à l’entreprise dans son ensemble et à l’argent considérable dépensé pour la série; et ceux qui voient les accents des harfoots comme, au pire, une appropriation culturelle maladroite et sourde et un renforcement des stéréotypes négatifs. Beaucoup moins légitimement et de manière plus malveillante, vous avez le tumulte à propos des acteurs de couleur qui sont castés dans la série. Mais, compte tenu de l’engagement d’Amazon en faveur de cette diversification bienvenue de la Terre du Milieu, le fait que personne dans la production ne s’est arrêté pour considérer que les Irlandais pourraient être contrariés par les harfoots est particulièrement déconcertant.

Leith McPherson est l’entraîneur de dialecte sur The Rings of Power, et a 25 ans d’expérience dans le domaine, ayant travaillé sur la trilogie Hobbit de Peter Jackson parmi de nombreux autres films. Dans diverses interviews, elle a parlé de la recherche et de l’artisanat impliqués dans le coaching du dialecte sur un projet de cette envergure, et dans une interview avec Inverse.com elle a déclaré que l’objectif était de « s’assurer qu’un accent n’emmène pas [le public] chez leur nana ». Les harfoots parlent donc avec « une base irlandaise à leur accent » – mais, a-t-elle poursuivi, ils ne parlent pas comme s’ils venaient d’une « rue transversale particulière à Dublin ».

C’est peut-être ce flou géographique qui constitue une grande partie du problème. Les harfoots étant des voyageurs nomades à la leprechaun pourraient être considérés moins durement si leur accent avait un sens de l’endroit spécifique. En l’état, ils ressemblent à un dessin animé grossièrement dessiné. Le twang Dublin-via-Kingston de Lenny Henry mis à part, je pense surtout à l’audition d’Alan Partridge pour l’office du tourisme irlandais chaque fois que l’un d’eux ouvre la bouche. « Dere’s more to Middle-earth dan dis », peut-être? (Nous avons contacté McPherson pour obtenir des commentaires, mais Amazon Studios est intervenu et a refusé la demande.)

Dans un excellent blog, l’universitaire et auteur Conrad Brunstrom a écrit: « Ce qui nous inquiète, c’est qu’il y a un « accent » qui est identifié globalement comme « irlandais » qui signifie encore « primitif ». Depuis que nous avons entendu des hobbits parler dans les films de Peter Jackson [sans accents irlandais], la vague hypothèse est inculquée qu’il était une fois les harfoots itinérants hirsutes étaient irlandais, mais ils avaient évolué au-delà de cela au Troisième Âge.

The Rings of Power est loin d’être le seul coupable, bien sûr. D’où vient exactement Mysaria, la maîtresse de Daemon Targaryen dans House of the Dragon ? Sonoya Mizuno, l’acteur qui l’interprète, est née à Tokyo, a grandi dans le Somerset et parle avec un accent britannique. Mais son caractère sonne génériquement d’Europe de l’Est, d’italien ou de Français, selon qu’il s’agit d’une voyelle ou d’une consonne qu’elle mâche. Je suppose que « génériquement exotique » était le mémoire.

Même lorsqu’il n’est pas mal fait, le choix par la fantasy des accents à donner à ses personnages est semé d’embûches. Harfoots mis à part, presque tout le monde dans The Rings of Power parle avec un accent britannique. Les elfes ou les hommes de haute naissance parlent dans la prononciation reçue (RP) – également connue sous le nom d’anglais britannique standard du sud, entre autres noms. Les nains joviaux mais grincheux sont écossais; ils semblent également aimer boire, bien que leurs points de vue sur Irn-Bru et les aliments frits n’aient pas encore été divulgués. Les orcs maléfiques sont des cockneys, tandis que les robustes southlanders – grincheux, hostiles, ayant besoin d’un bon lavage – pourraient provenir des ginnels du Lancashire.

« C’est paresseux », explique Natalie Braber, professeur de linguistique à l’université de Nottingham Trent, spécialisée dans la sociolinguistique, l’étude des accents au sein d’une société et ses effets sur la langue et l’identité. « C’est un vrai raccourci rapide. »

Elle explique comment les résultats des enquêtes sur les attitudes linguistiques ont à peine changé en 60 ans, avec une cote RP constamment élevée en statut, en puissance et en intelligence, mais faible en solidarité, fiabilité et sympathie – les trois traits que les accents écossais, irlandais et anglais du nord-est ont en abondance. « C’est pourquoi tant de centres d’appels s’installent dans ces régions », explique M. Braber. « Vous appelez le service client avec une plainte, obtenez un bel accent écossais et cela vous calme. »

Dans les mêmes études, certains accents de pays – le sud-ouest de l’Angleterre et l’Est-Anglie – obtiennent de faibles scores pour l’intelligence mais élevés pour la sympathie, tandis que les accents urbains de Liverpool et de Birmingham obtiennent généralement de faibles scores dans tous les domaines. Le monde réel est une chose, mais la fantaisie est … eh bien, la fantaisie. Le genre devrait être au-dessus de renforcer ces tropes nuisibles.

« L’accent est une grande partie de ce que nous sommes », poursuit Braber. « Se moquer de cela, ou utiliser cet accent comme raccourci pour quelqu’un qui est stupide, ou quel que soit son trait, est offensant. Les Irlandais sont victimes de discrimination depuis des siècles en raison de leur identité, donc je ne suis pas surpris que cela ait causé des bouleversements. »

Pour Braber, cela met en évidence le fait que l’accent n’est pas une caractéristique protégée – quelque chose qui, selon elle, doit être abordé. « Il n’y a pas d’égalité pour les accents », dit-elle. « Il n’y a pas d’acte qui rend illégal la discrimination contre un accent de la même manière qu’avec l’âge, la race, le sexe ou la sexualité. Cela va changer très bientôt, j’en suis sûr. Pour l’instant, cela reste immoral, mais pas illégal. »

Il est injuste de dépeindre Le Seigneur des Anneaux : Les Anneaux du Pouvoir comme le seul coupable. Les accents britanniques et irlandais ont été utilisés par défaut dans la télévision et le cinéma épiques et fantastiques depuis avant Maximus Decimus Meridius.

Les accents irlandais dans le film Far and Away de Tom Cruise et Nicole Kidman donnent l’impression que Les Anneaux du Pouvoir sont de bon goût, tandis que le twang de Kevin Costner dans Robin des Bois : Prince of Thieves est une merveille. Où est exactement le Nottinghamshire auquel il pense ?

Game of Thrones et sa préquelle, House of the Dragon, tout comme Braveheart, 300, Spartacus, Rome, The Princess Bride et bien d’autres avant eux, n’ont pas été subtils dans leur utilisation de l’accent comme signifiant de race, de classe ou de statut (même les jeux vidéo sont dedans). Kit Harington, qui a joué Jon Snow de GoT, parle avec un accent britannique en verre coupé dans la vraie vie, mais l’accent générique du Yorkshire qu’il a adopté pour jouer le héros de la Garde de Nuit vient directement du sketch Four Yorkshiremen des Monty Python. Manquer de spécificité géographique est une chose, mais il était convenablement efficace pour faire savoir aux téléspectateurs du monde entier qu’il était différent de tous ces doux sudistes de t’King’s t’Landing (dans ces royaumes, il est évident que les habitants du Nord sont durs et résisteront pour l’instant, tandis que les Sudistes complotent et boivent du vin).

À propos des voix entendues dans Game of Thrones et sa préquelle, l’auteur George RR Martin l’a expliqué lorsqu’il a déclaré: « C’est plein de châteaux, de seigneurs, d’épées, de chevaliers et de tous les autres pièges que nous associons à l’Angleterre dans ce pays. »

Mais, dit l’experte en phonétique, le professeur Jane Setter de l’université de Reading, cela ne tient pas beaucoup la route. « The Rings of Power et House of the Dragon sont tous deux des séries fabriqués aux États-Unis, il est donc intéressant qu’ils aient de nouveau atteint ces accents. C’est pour l’authenticité, mais c’est quand même inexact. Les gens au 11ème siècle ne parlaient pas comme Sean Bean, ou avec des accents britanniques modernes, ou même quoi que ce soit que nous pourrions reconnaître aujourd’hui.

Fait intéressant, les accents de la trilogie originale du Seigneur des Anneaux de Peter Jackson étaient beaucoup moins rigides. Des quatre hobbits au centre de l’histoire, aucun n’est irlandais comme leurs lointains ancêtres, les harfoots. Frodon d’Elijah Wood parle avec quelque chose qui s’approche de la RP; Samwise (Sean Astin) pourrait être du Somerset; Merry (Dominic Monaghan) et Pippin (Billy Boyd) parlent avec des versions légèrement raffinées de leurs accents natifs de Stockport et de Glasgow. Pourtant, nous croyions toujours qu’ils étaient de vieux amis du Shire. Se pourrait-il que les téléspectateurs se préoccupent moins de savoir si les personnages sonnent de la même manière que les studios ne le pensent? Ou les questions d’identité sont-elles devenues beaucoup plus pressantes depuis la sortie de la trilogie de Jackson il y a deux décennies ?

« L’accent des harfoots est un reflet malheureux des stéréotypes perçus », dit Setter. « Cela contribue simplement à la perpétuation de ces stéréotypes parmi ceux qui regardent, ou à des réactions du genre de celles que nous avons vues dans certaines parties des médias. La série semble également refléter le colonialisme britannique sans le rejeter, ni remettre en question le fait que ceux qui ont un rôle supérieur dans la vie devraient avoir autre chose que des accents de type RP. Nous avons de la diversité dans le casting, mais pas dans l’accent. »

Le tournage de la deuxième série de The Rings of Power doit commencer en octobre, il sera donc intéressant de voir si Amazon répond aux critiques des harfoots avec des accents irlandais moins caricaturaux. Peut-être qu’ils peuvent nous donner un guerrier écossais teetotal et un nordiste avec un régime de soins de la peau complet pendant qu’ils y sont.

Source